Was ist juristische Übersetzung?

Übersetzer Deutsch-Russisch für juristische Texte
Juristische Übersetzung aus dem Deutschen ins Russische ist die Übersetzung von Texten, die sich auf den Bereich des Rechts beziehen und zum Austausch von Rechtsinformationen zwischen Menschen, die zwei o.g. Sprachen sprechen, verwendet werden.

Da Recht ein Fachbereich ist, der sich auf die soziopolitischen und kulturellen Merkmale eines Landes (in unserem Fall Deutschland und Russland) bezieht, ist die Übersetzung von Rechtsvorschriften eine schwierige Aufgabe.

Für eine angemessene Übertragung rechtlicher Informationen muß die Sprache der juristischen Übersetzung besonders genau und klar sein. Manchmal wird eine juristische Übersetzung sogar als eine spezielle Art von technischer Übersetzung angesehen.

Je nach Art der zu übersetzenden Rechtsdokumente gliedert sich die juristische Übersetzung Deutsch-Russisch in:
  • Übersetzung von Gesetzen und Verordnungen bzw. deren Projekten;
  • Übersetzung von Verträgen;
  • Übersetzung von Rechtsgutachten und Memoranden;
  • Übersetzung von Apostillen und notariellen Urkunden;
  • Übersetzung von Gründungsunterlagen von juristischen Personen;
  • Übertragung von Vollmachten.
Bei der Übersetzung von Texten aus dem Rechtsbereich sollte der Übersetzer Deutsch-Russisch folgende wichtige Aspekte nicht vergessen:

Der Quelltext ist immer nach dem jeweiligen Rechtssystem formuliert, was sich in den darin enthaltenen Rechtsformulierungen widerspiegelt. Der Text der Übersetzung ist dagegen für ein anderes Rechtssystem mit seinen spezifischen rechtlichen Gegebenheiten bestimmt.

Neben terminologischen Lücken (Fehlen von Begriffen) oder fehlenden geeigneten lexikalischen Äquivalenten sollte der Übersetzer Deutsch-Russisch bedenken, daß die Textkonventionen in der Ausgangssprache oft von kulturellen Merkmalen abhängen und möglicherweise nicht den Texten von Übersetzungskonventionen entsprechen.

Sprachkonstrukte, die für die Ausgangssprache charakteristisch sind, können keine direkten Entsprechungen in der Zielsprache haben. In dieser Hinsicht besteht die Aufgabe eines Übersetzers Deutsch-Russisch darin, Konstruktionen in der Übersetzungssprache zu finden, die ähnliche Funktionen wie die ursprünglichen Sprachkonstrukte haben.

Die in diesem Blog verzeichneten Anbieter von juristischen Übersetzungen haben versierte Übersetzer Deutsch-Russisch, die qualitativ einwandfreie übersetzte Rechtstexte liefern.

P.S.
Brauchen Sie etwas eine juristische Übersetzung ins Russische kostenlos? Hier bekommen Sie das auch!