Was ist eine medizinische Übersetzung?

Übersetzung medizinischer Texte ins Russische
Die Übersetzung von medizinischen Texten (medizinische Übersetzung) ist die Übersetzung von medizinischen Fachpublikationen und Texten privater Natur, deren Inhalt in direktem Zusammenhang mit der menschlichen Gesundheit steht.

Natürlich befassen sich mit den derartigen Übersetzungen auch Übersetzer Deutsch-Russisch.

Die Besonderheit dieser Kategorie von Fachübersetzungen wird durch die Bedeutung der übersetzten Informationen, die erhöhten Anforderungen an die Genauigkeit der Übersetzung und die Vertraulichkeit privater Informationen, sowie durch die ausgeprägte Heterogenität der verwendeten Terminologie bestimmt.

Es können medizinische Texte jedes Schwierigkeitsgrades übersetzt werden: Epikrise, Protokolle von diagnostischen Studien oder durchgeführten Operationen, Zusammenfassungen der Ergebnisse von Labortests, funktionelle Studien, Informationen für Patienten und/oder Ärzte, Broschüren für Arzneimittel (Gebrauchsanweisungen), Behandlungsempfehlungen, sowie Publikationen über die Aktivitäten von medizinischen Einrichtungen und wissenschaftliche Artikel zu verschiedenen Teilen der Medizin.

Was ist Translation Memory?

CAT-Systeme für Übersetzer
Translation Memory (TM, Übersetzungsspeicher) ist eine Datenbank, die einen Datensatz zuvor übersetzter Textsegmente enthält.

Es stellt somit die Hauptkomponente für Anwendungen zur rechnerunterstützten Übersetzung (Computer-aided translation, CAT) dar.

Ein Eintrag in einer solchen Datenbank entspricht einem Segment oder einer "Übersetzungseinheit" (eng.: translation unit), die üblicherweise einem grammatischen Satz gleich ist (seltener einem Teil eines zusammengesetzten Satzes oder einem Absatz). Wenn die Übersetzungseinheit des Quelltextes genau mit der in dem Translation Memory gespeicherten Übersetzungseinheit übereinstimmt (exakte Übereinstimmung, eng.: exact match), kann sie automatisch in die Übersetzung eingefügt werden. Ein neues Segment kann sich auch geringfügig von dem in der Datenbank gespeicherten unterscheiden (eng.: Fuzzy-Match). Ein solches Segment kann auch in die Übersetzung eingepflegt werden, aber der Übersetzer muß dabei notwendige Änderungen vornehmen.

Was ist eine technische Übersetzung?

Technische Übersetzungen aus dem Deutschen ins Russische
Technische Übersetzungen aus Deutschen ins Russische sind Übersetzungen zum Austausch von speziellen wissenschaftlichen und technischen Informationen zwischen den Menschen, die Deutsch und Russisch sprechen.

Einfach formuliert versteht man unter einer technischen Übersetzung die Übersetzung von technischen Texten in dem Sprachenpaar Deutsch-Russisch.

In der Grundlage einer technischen Übersetzung liegt der formal-logische Stil, der sich durch Präzision, Emotionslosigkeit und Unpersönlichkeit auszeichnet.

Das Vokabular einer technischen Übersetzung bedient sich vieler Begriffe lateinischen oder griechischen Ursprungs. Speziell für technische Übersetzungen Deutsch-Russisch sind viele Entlehnungen aus dem Englischen und Deutschen durchaus üblich.

Die Grammatik der technischen Übersetzungen ist durch die Verwendung spezifischer und fest etablierter grammatikalischer Normen gekennzeichnet. Das sind insbesondere unbestimmt-persönliche Konstruktionen, passive Wendungen, aber auch unpersönliche Formen des Verbs.
Logische Hervorhebung bestimmter Inhalte erfolgt durch Invertierung.

Qualitätsbewertung nach SAE J2450

SAE J2450 in Übersetzungen Deutsch-Russisch
Was bedeutet SAE J2450?

Diese Abbreviatur steht für die Bewertung der sprachlichen Qualität. Dieses Verfahren wurde vor einigen Jahren in der Automobilbranche entwickelt. Seitdem findet es auch erfolgreich in anderen Branchen Anwendung. Natürlich machen davon auch einige (leider immer noch nicht viele) Übersetzer Deutsch-Russisch Gebrauch.

Der Standard SAE J2450 wurde zur Berechnung einer gewichteten Zahlenbewertung entwickelt, über welche die Qualität einer Übersetzung bewertet werden kann.

Zur Beurteilung der sprachlichen Qualität der Übersetzung wird der Text Satz für Satz untersucht und nach den J2450-Standards durch einen speziell vorbereiteten Prüfer kontrolliert. Solch eine Bewertung kann zwar für den Kunden gewisse zusätzliche Kosten erzeugen, steigert aber den Mehrwert der erbrachten übersetzerischen Leistung erheblich.

Fachübersetzungen Birgit Strauß aus Bielefeld

Übersetzerin Deutsch-Russisch in Deutschland
Als Diplom-Sprachmittlerin mit vieljähriger Berufserfahrung ist Diplom-Sprachmittlerin Birgit Strauß ein zuverlässiger und kompetenter Partner für Übersetzungen aus den und in die Sprachen Russisch, aber auch Slowakisch und Tschechisch.

Ihr Angebot umfaßt die sprachlich und fachlich korrekte Übersetzung von Wirtschaftstexten, Verträgen, Firmensatzungen, medizinischen Gutachten, Urkunden, Vernehmungsprotokollen, Anwalts-Korrespondenz, Betriebsanleitungen bis hin zu Übersetzungen von Testamenten und Privat-Korrespondenz.

Seit 2016 ist Birgit Strauß nach ISO 17100 als Freiberuflerin zertifiziert.

Ihre Philosophie:

- fachliche Kompetenz
- Kundenorientierung
- absolute Termintreue
- organisatorische Zuverlässigkeit
- alles aus einer Hand
- Rundum-Service
- nur ein Ansprechpartner auch für umfangreiche Projekte


Zur Webseite des Übersetzungsbüros

Fachübersetzungen CP MacKusick aus Niederweiler

Übersetzungsbüro Deutsch-Russisch in Frankfurt
Übersetzungsbüro MacKusick sorgt dafür, dass man Sie in allen Sprachen, darunter auch im Sprachenpaar Deutsch-Russisch, überall versteht.

Die MacKusik-Fachübersetzer arbeiten korrekt, professionell und pünktlich. Das Büro führt Übersetzungen auch nach DIN EN 15038 aus. Eine Übersetzung nach dieser DIN-Norm ist ein ganz anderes Produkt, als eine einfache Übersetzung! Dabei wird sichergestellt, dass die Texte ausschließlich von qualifizierten und zuverlässigen Übersetzern und Lektoren bearbeitet werden.

Es wird auch darauf geachtet, dass die Corporate Language des Kunden immer gewahrt und gepflegt bleibt – egal, in welche Sprache übersetzt wird. Für die jeweilige Zielsprache wird immer ein Muttersprachler eingesetzt.

Internationaler SPRACHENSERVICE Gerlinde BICHON aus Neusäß

Übersetzung Deutsch-Russisch in Deutschland
Der Internationaler SPRACHENSERVICE Gerlinde BICHON bietet Übersetzungen in 52 Sprachen an. Darunter auch das Sprachenpaar Deutsch-Russisch.

Gerne werden Übersetzungen von einer Fremdsprache in eine andere Fremdsprache angefertigt. Auf Wunsch kann die angefertigte Übersetzung beglaubigt werden.

Zusätzlich zu den Übersetzungsarbeiten stellt der Service auch in allen Sprachen Dolmetscher.
Es werden auch individuell gestalteter Einzel- und Gruppenunterricht sowie spezielle Managertrainings angeboten.

Fremdsprachendienst Gabler aus Augsburg

Fremdsprachendienst Gabler in Augsburg
Fremdsprachendienst Gabler ist ein Dienstleistungsunternehmen für die fremd- und muttersprachlichen Anforderungen einer international vernetzten und auf sichere Außendarstellung bedachten Arbeits- und Handelswelt der Industrie, von PR-Agenturen und anderer Bereiche.

Die Qualitätssicherung erfolgt durch eine sorgfältige Auswahl geprüfter Übersetzer (auch Übersetzer Deutsch-Russisch), Dolmetscher und Texter, entsprechend dem jeweiligen Fachgebiet, sowie durch eine muttersprachliche Bearbeitung.

Fachübersetzungen: Technik, Literatur, EDV, Werbung, Wirtschaft, Recht, Handelskorrespondenz, Geisteswissenschaften, Musik, Naturwissenschaften


Webseite des FSD

Eskenazy Translations aus Essen

Überstzungsbüro Deutsch-Russisch in Essen
Seit über 20 Jahren liefert das Übersetzungsbüro Eskenazy Translations im Dienste der deutschen Exportwirtschaft technische Übersetzungen in bester Qualität in 45 Sprachen, darunter auch im Sprachenpaar Deutsch-Russisch.

Die Übersetzer des Übersetzungsbüros leben in der Regel im Zielland, in Ihrem Markt. Sie sind also Muttersprachler der Zielsprache, die Ihnen die perfekte Unterstützung für Ihr globales Wachstum bieten.

Leistungen von Eskenazy Translations im Überblick:

IpD GmbH aus Stuttgart

Technische Übersetzungen Deutsch-Russisch
Die IpD GmbH ist eine Ingenieurgesellschaft für Technische Übersetzungen, die sich seit fast 20 Jahren auf die Übersetzung von Texten mit vorwiegend technischen Inhalten spezialisiert.

Die Kernkompetenz des Büros liegt in der Implementierung und Umsetzung kundenspezifischer Übersetzungabläufe, insbesondere im Zusammenhang mit Content-Management-Systemen (CMS).

Das Besondere an IpD ist, dass für jede Aufgabe innerhalb eines Projekts ein Spezialist beauftragt wird. So haben die Kunden ihre Gewissheit, dass alle Arbeiten in der höchstmöglichen Qualität erledigt werden. Gleichzeitig gibt es für den Kunden nur einen Ansprechpartner, mit welchem alle das jeweilige Projekt betreffende Wünsche, Fragen und Probleme geklärt werden können.

Das Büro arbeitet mit vielen Sprachen, darunter natürlich auch mit dem Sprachenpaar Deutsch-Russisch.

Webseite des Übersetzungsbüros

Sprachentransfer GmbH aus Kempen

Übersetzungen Deutsch-Russisch in Kempen
Übersetzungsagentur Sprachentransfer GmbH bietet Übersetzungen von erfahrenen und diplomierten Muttersprachlern an!

Die Agentur arbeitet weltweit, mit allen gängigen Dateiformaten und in allen Fachgebieten. Die Sprachenkombination Deutsch-Russisch gehört ebenfalls zum Angebot dieses Anbieters.

Der Leitsatz des Übersetzungsbüros lautet: Professionalität – Zuverlässigkeit – Qualität – Service - Transparenz

Um dies garantieren zu können, wird hier mit einem Übersetzungspool zusammengearbeitet, der aus diplomierten Muttersprachlern bzw. Übersetzern mit langjähriger Erfahrung im jeweiligen Fachgebiet besteht.

Webseite der Übersetzungsagentur

Allsprachendienst Esperanto GmbH aus Zürich

Übersetzer Deutsch-Russisch in der Schweiz
Die Allsprachendienst Esperanto GmbH ist ein Sprach-, Übersetzungs- und Filmdienstleistungsfirma, die sich in Uster (Zürich, Schweiz) befindet.

Die Gesellschaft wurde im Jahr 1991 als Einzelunternehmen gegründet und ist seit 2005 eine GmbH, die den Namen Allsprachendienst Esperanto trägt.

Zur Kundschaft des Unternehmens gehören viele bekannte Firmen von Kleinunternehmen bis zu weltweit agierenden Konzernen, sowie Rechtsanwälte, verschiedene Organisationen und Unternehmungen, Gerichte, Notariate, aber auch Privatpersonen.

Allsprachendienst Esperanto GmbH bietet auch Beratungsleistungen betreffend Darstellung, Formalitäten und Lokalisierung an, die weit über die gewöhnliche Übersetzung hinausgehen. Dank eines weltweiten Netzwerks kann das Unternehmen verschiedene Sprachkombinationen (darunter auch Deutsch-Russisch), sowie Fachgebiete abdecken.

Webseite des Übersetzungsbüros

Kommunikation Ost-West aus Andelfingen

Übersetzungesbüro Deutsch-Russisch aus der Schweiz
Kommunikation Ost-West bietet Fachübersetzungen zu den verschiedenen osteuropäischen Sprachen, darunter natürlich auch Deutsch-Russisch bzw Russisch-Deutsch.

Das Unternehmen stützt sich dabei auf eine rund 15-jährige Erfahrung als Sprachexperte für osteuropäische Sprachen. Zu den Kunden von KOW zählen international tätige Unternehmen, Bundesämter, Fachstellen aus den Bereichen Soziales, Gesundheitswesen, Bildung & Kultur, sowie viele private Auftraggeber.

Liveorient AG aus Zürich

Übersetzungen in der Schweiz
Liveorient Übersetzungen und Satzherstellung AG ist eines der führenden schweizerischen Unternehmen für komplette Lösungen im Fremdsprachenmanagement.

Seit 1986 betreut das Unternehmen erfolgreich schweizerische und ausländische Kunden mit Effizienz und Flexibilität im Bereich Fremdsprachen, Übersetzungen und Satzherstellung. Liveorient Services umfassen vielfältige Aspekte und viele geolinguistische Gebiete von ganz Europa über den Nahen Osten bis zum Fernen Osten. Über 30 Fremdsprachen, darunter auch das Sprachenpaar Deutsch-Russisch, werden hier professionell und fachlich behandelt.

Professionelle Übersetzungen aus dem Raum Salzburg

Übersetzer Deutsch-Russisch in Salzburg
Das kleine Übersetzungsbüro Angelika Chott in Straßwalchen, in unmittelbarer Nachbarschaft zur Stadt Salzburg, besteht seit dem Jahr 1993.

Zum großen Kreis des Übersetzungsbüros Chott gehören professionelle Übersetzer (unter anderem auch Deutsch-Russisch), die in ihren Heimatländern zur Verfügung stehen und die aufgrund ihrer Erfahrung und ihrer effektiven Übersetzungsleistung ausgewählt wurden. Die Zielsprache der Übersetzungen ist also in jedem Fall die Muttersprache des jeweiligen Übersetzers. Dadurch ist die bestmögliche Lokalisierung gewährleistet.


Das Übersetzungsbüro Chott als Kleinbetrieb ist bestrebt, aufgrund der Mitarbeiterstruktur und durch die konzentrierte Koordination im Interesse der Qualität der Übersetzungen den persönlichen Kontakt zum Auftraggeber bzw. zu den Übersetzern zu pflegen, um Ihre Aufträge in und aus allen gängigen europäischen Sprachen kompetent und individuell durchzuführen.